PopSci.com has an interesting article on emotions for which there are no English words.
The article delves into the insightful fact that certain languages do not attach words to some emotions. Therefore, emotions and language seem to be culturally entangled.
An example that the article provides is the lack of an English word for the emotional, painful, bittersweet, wistful feeling you get when your driving at night and hear a song from your past on the radio. However, the Japanese language does have a word that is specific to that emotional state.
Therefore, it seems that for an emotion to receive a word specific to that feeling it must be culturally acknowledged and widely accepted to be worthy enough to put into language “words”.
View the Chart below to see some of the interesting findings:

In our global world, cross-cultural communication is extremely important in a variety of fields from the legal world, education, law enforcement, to the business world.  Being able to understand how an individual or collective group of individuals communicate is very beneficial.
TV and video analytic firm Ace Metrix has introduced a new Emotional Sentiment Index (ESI) metric for determining the level of emotional engagement consumers have with ads.